Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente |
fq-equipe:les_ecrits_des_forges [2014/05/30 16:30] – mlemieux | fq-equipe:les_ecrits_des_forges [2018/02/15 13:57] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 |
---|
**Les écrits des forges** | **Les écrits des forges** |
| |
Lieu: Trois-Rivières | **Lieu**: Trois-Rivières |
| |
Année de fondation: 1971 | **Année de fondation**: 1971 |
| |
Fondateur: Gatien Lapointe | **Fondateur**: Gatien Lapointe |
| |
Direction actuelle: Bernard Pozier | **Direction actuelle**: Bernard Pozier |
| ** |
Distribution: Prologue | Distribution**: Prologue |
| |
**Historique et mandat:** | **Historique et mandat:** |
| |
L’idée quasi obsessive de Gatien Lapointe, c’était celle de l’origine, du commencement, de la naissance. Ainsi, le but premier d’édition était-il de lancer de tout jeunes poètes. Le nom de la maison prend aussi sa source dans les commencements : Forges, parce que la cité trifluvienne est le lieu de création de la première fonderie en Amérique du Nord, un lieu donc où l’on commença à fabriquer, à faire ; voilà un verbe qui, comme on le sait, est à l’origine du mot poésie, selon l’étymologie grecque. Les plans de cours de création du maître des Forges parlaient d’ailleurs de souffler sur le feu pour faire naître de plus grandes flammes, au sein même des premiers mots des poètes naissants. Au fil des ans, les étudiants devenant des poètes plus aguerris et rencontrant d’autres poètes, la maison s’est donc alors peu à peu agrandie naturellement en ouvrant ses portes à des auteurs de sa région, puis d’ailleurs au Québec, et puis encore d’ailleurs de par le monde. Ainsi, le catalogue s’est élargi au fil des rencontres, passant d’un corpus étudiant à un corpus québécois, puis international. Dans cet élan émergèrent aussi la Fondation des Forges et, surtout, le Festival international de la poésie de Trois-Rivières. | L’idée quasi obsessive de Gatien Lapointe, c’était celle de l’origine, du commencement, de la naissance. Ainsi, le but premier d’édition était-il de lancer de tout jeunes poètes. Le nom de la maison prend aussi sa source dans les commencements : Forges, parce que la cité trifluvienne est le lieu de création de la première fonderie en Amérique du Nord, un lieu donc où l’on commença à fabriquer, à faire ; voilà un verbe qui, comme on le sait, est à l’origine du mot poésie, selon l’étymologie grecque. Les plans de cours de création du maître des Forges parlaient d’ailleurs de souffler sur le feu pour faire naître de plus grandes flammes, au sein même des premiers mots des poètes naissants. Au fil des ans, les étudiants devenant des poètes plus aguerris et rencontrant d’autres poètes, la maison s’est donc alors peu à peu agrandie naturellement en ouvrant ses portes à des auteurs de sa région, puis d’ailleurs au Québec, et puis encore d’ailleurs de par le monde. Ainsi, le catalogue s’est élargi au fil des rencontres, passant d’un corpus étudiant à un corpus québécois, puis international. Dans cet élan émergèrent aussi la Fondation des Forges et, surtout, le Festival international de la poésie de Trois-Rivières. |
| |
| Commentaire: En se concentrant sur le genre poétique, nous ne croyons pas qu'un réseau de pratiques narratives peut être établi au sein du catalogue des Écrits des Forges. |
| |
Aujourd’hui, les Écrits des Forges sont devenus une maison d’édition internationale de poésie, publiant chaque année plus d’une cinquantaine de livres dont plusieurs en coédition avec des éditeurs de divers pays, principalement francophones, mais aussi plusieurs autres bilingues, surtout français/espagnol, mais aussi parfois en des langues comme l’italien ou le roumain. On retrouve également désormais de nombreuses traductions vers le français de poètes de tous les horizons, et aussi, inversement, dans des langues variées, des livres de la maison prennent de nouvelles tonalités chez d’autres éditeurs. | Aujourd’hui, les Écrits des Forges sont devenus une maison d’édition internationale de poésie, publiant chaque année plus d’une cinquantaine de livres dont plusieurs en coédition avec des éditeurs de divers pays, principalement francophones, mais aussi plusieurs autres bilingues, surtout français/espagnol, mais aussi parfois en des langues comme l’italien ou le roumain. On retrouve également désormais de nombreuses traductions vers le français de poètes de tous les horizons, et aussi, inversement, dans des langues variées, des livres de la maison prennent de nouvelles tonalités chez d’autres éditeurs. |